日本語トップページへ  
Japanese
jpn
English
eng
Espanol
esp
Portuguese
pt
Vietnamese
vi
Korean
kor
前画面に戻る インデックスへ 次へ

 東北地方太平洋沖地震に関する多言語で得られる情報源を紹介します。
外国籍の方にご紹介いただけたら幸いです。
 
Information of The 2011 off the Pacific coast of Tohoku Earthquake in multi-language


【4月28日掲載分】
*ロペス神父様(京都 桃山教会・グアダルペ会)のスペイン語震災報告 (スペイン Espanol)
 http://web.me.com/jccjp/justice_and_peace/sicsal.html


【3月31日掲載分】
*被災外国人向け電話相談(Free Telephone Consultation for Foreigners )
日本弁護士連合会など首都圏の弁護士会主催で、3月29日〜5月27日まで(延長の可能性あり)の平日10〜12時。電話03(3591)2291。英語、中国語、ポルトガル語、タガログ語などに対応し、順次増やす予定。(毎日新聞 2011年3月29日 東京朝刊)

Free Telephone Consultation for Foreigners
Victimized / Affected by the Earthquake on March 11

March 28, 2011

We would like to inform you that we would be offering free telephone consultation for foreigners who have been victimized by the earthquake on March 11. As frequently reported in the media, foreigners are severely lacking necessary information after the quake due to language barrier and access to information sources. We are hoping to leverage this telephone consultation to improve the information gap for foreigners suffering from the aftermath of this disaster.

The details of the consultation are as in the following:

Free Telephone Consultation for Victimized Foreigners by Lawyers

Dates and Times: March 29 − May 27 (with possible extension)Monday to Friday, 10:00 am − 12:00 pm
Telephone Number: 03-3591-2291
Languages Available: Japanese, English, Mandarin, Portuguese, Tagalog and others (we are hoping to include more languages soon)
Number of Lines: 2 (Please call again if both lines are busy)
Offered by: Japan Federation of Bar Associations, Kanto Federation of Bar Association, Tokyo Bar Association, Daiichi Bar Association, Daini Bar Association
Fee: Free (except cost for the phone call, however local International Exchange Association may be able to provide their line when needed)

Please inform those that potentially need consultation, and those who may be able to spread the words. In order to improve the current situation that foreigners are put under after the earthquake, it is crucial that anyone in need of help know this number and access our consultation.



【3月28日掲載分】
*多言語情報メール「Info Kanagawa」(財団法人かながわ国際交流財団)
 http://www.k-i-a.or.jp/info/earthquake_yasashi.html

*政府関係からの重要なお知らせ(Important Information from Japanese Government)
 http://eq.wide.ad.jp/index.html


【3月17日掲載分】
*地震発生時緊急マニュアル(Japan earthquake how to protect yourself)
 http://nip0.wordpress.com/ (30ヶ国語の多言語震災サイト)

*みんなでつくる震災被災者支援情報サイト:外国人向け
 (Useful Information in Several Languages)
 http://sites.google.com/site/minnadewiki/home/foreigner

*東北地方太平洋沖地震多言語支援センター
 (Tohoku area pacific offshore earthquake multi-language support center)
 http://eqinfojp.net/(英・スペイン・ポルトガル・タガログ・ベトナム・タイ・インドネシア・韓・中文 English, Espanol, Portugues, Tagalog, Vietnamese,Thai, Bahasa Indonesia, Korean,Chinese)

*国際移住機関(IOM)駐日事務所 (International Organization for Migrants)
 http://www.iomjapan.org/news/press_237.cfm (英・ポルトガル English, Portugues)

*難民支援協会 (Japan Association for Refugees )
 http://www.refugee.or.jp/ (英・仏・ビルマ English,Burmese)

*Japan earthquake how to protect yourself
 http://nip0.wordpress.com/(英・スペイン・ポルトガル・タガログ・ベトナム・タイ・インドネシア・韓・中文などEnglish, Espanol, Portugues, Tagalog, Vietnamese, Thai,Bahasa Indonesia, Korean, Chinese etc.)

*Google Crisis Response
 http://www.google.co.jp/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html(英 English)

*放射性物質から身を守る方法(経済産業省 原子力・安全保安院)(Responding to a Nuclear  Emergency)
  http://www.nisa.meti.go.jp/(英 English)

*消息情報 Google Person Finder
 http://japan.person-finder.appspot.com/(英・韓・中 English, Korean, Chinese)

*インターネットラジオ  Website Radio
・NHK World Radio JAPAN: http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/ 
(英・韓・中国・ベトナム・ ポルトガル・スペイン・アラビア・ベンガル・ビルマ・フランス・ヒンズー・インドネシア・ スワヒリ・タイ・ウルドゥー)
・FMわぃわぃ FMM wai-wai  http://www.tcc117.org/fmyy/index.php 
(英・韓・中国・ベトナム・ポルトガル・スペイン English, Korean, Chinese,Vietnamese,Portugues, Espanol)

*ツィッター Twitter
 多言語災害情報ツイッター Twitter Disaster Info in Multilanguage
  http://p.diim.jp/

*フェイスブック Facebook
  http://www.facebook.com/earthquakeinfo.foreigner/ (英・韓・タガログ・スペイン
  English, Korean, Tagalog, Espanol)






For Departing Foreign Nationals
 Due to the earthquake, international airports in Japan are flood with large number of departing foreign nationals. To depart from Japan, it is necessary to have completed all of required procedure. So, please to make sure to complete all of required transaction at your nearest immigration bureau before you go to the airport.



前画面に戻る インデックスへ 次へ
お問合せ : jcarm@cbcj.catholic.jp
Copyright 2005 J-CARM